什么不像工作?

Paul Graham 2015-01-01

什么不像工作?

2015年1月

我父亲是一位数学家。在我童年大部分时间里,他为西屋公司工作,建模核反应堆。

他是那些很早就知道自己想做什么的幸运人之一。当你和他谈论他的童年时,有一个明确的分水岭,大约在12岁,当时他”对数学产生了兴趣”。

他在威尔士海岸小镇普尔赫利长大。当我们在谷歌街景上回溯他上学的路时,他说在乡下长大很好。

“当你长到大约15岁时,会不会感到无聊?“我问。

“不,“他说,“那时我已经对数学感兴趣了。”

在另一次谈话中,他告诉我,他真正喜欢的是解决问题。对我来说,数学教科书每章末尾的练习代表工作,或者最多是巩固你在该章学到的东西的一种方式。对他来说,问题是奖励。每一章的文本只是关于如何解决它们的一些建议。他说,一旦他得到一本新教科书,他会立即解决所有问题——这有点让他的老师烦恼,因为班级应该逐步学习这本书。

很少有人如此早或如此确定地知道他们想做什么。但和我父亲谈话让我想起了我们其他人可以使用的一个启发式方法。如果对其他人来说像工作的事情对你来说不像工作,那就是你很适合做的事情。例如,我认识的很多程序员,包括我,实际上喜欢调试。这不是人们倾向于自愿做的事情;人们喜欢它就像喜欢挤粉刺一样。但考虑到编程在多大程度上由调试组成,你可能必须喜欢调试才能喜欢编程。

你的品味对其他人来说越是奇怪,它们就越是你应该做什么的强烈证据。我在大学时常常为朋友写论文。为我没有修的课程写一篇论文是相当有趣的。而且他们总是如此解脱。

同一项任务对一个人来说是痛苦的,对另一个人来说是愉快的,这似乎很奇怪,但当时我没有意识到这种不平衡意味着什么,因为我没有寻找它。我没有意识到决定你应该做什么工作有多难,有时你必须像侦探解决神秘小说中的案件一样从微妙的线索中弄明白。所以我敢打赌,明确地问自己这个问题会帮助很多人。对其他人来说像工作的事情对你来说不像工作吗?

感谢

感谢萨姆·奥特曼、特雷弗·布莱克威尔、杰西卡·利文斯顿、罗伯特·莫里斯和我的父亲阅读草稿。

罗伯特·莫里斯:关于编程的一切

法语翻译

What Doesn’t Seem Like Work?

January 2015

My father is a mathematician. For most of my childhood he worked for Westinghouse, modelling nuclear reactors.

He was one of those lucky people who know early on what they want to do. When you talk to him about his childhood, there’s a clear watershed at about age 12, when he “got interested in maths.”

He grew up in the small Welsh seacoast town of Pwllheli. As we retraced his walk to school on Google Street View, he said that it had been nice growing up in the country.

“Didn’t it get boring when you got to be about 15?” I asked.

“No,” he said, “by then I was interested in maths.”

In another conversation he told me that what he really liked was solving problems. To me the exercises at the end of each chapter in a math textbook represent work, or at best a way to reinforce what you learned in that chapter. To him the problems were the reward. The text of each chapter was just some advice about solving them. He said that as soon as he got a new textbook he’d immediately work out all the problems — to the slight annoyance of his teacher, since the class was supposed to work through the book gradually.

Few people know so early or so certainly what they want to work on. But talking to my father reminded me of a heuristic the rest of us can use. If something that seems like work to other people doesn’t seem like work to you, that’s something you’re well suited for. For example, a lot of programmers I know, including me, actually like debugging. It’s not something people tend to volunteer; one likes it the way one likes popping zits. But you may have to like debugging to like programming, considering the degree to which programming consists of it.

The stranger your tastes seem to other people, the stronger evidence they probably are of what you should do. When I was in college I used to write papers for my friends. It was quite interesting to write a paper for a class I wasn’t taking. Plus they were always so relieved.

It seemed curious that the same task could be painful to one person and pleasant to another, but I didn’t realize at the time what this imbalance implied, because I wasn’t looking for it. I didn’t realize how hard it can be to decide what you should work on, and that you sometimes have to figure it out from subtle clues, like a detective solving a case in a mystery novel. So I bet it would help a lot of people to ask themselves about this explicitly. What seems like work to other people that doesn’t seem like work to you?

Thanks

Thanks to Sam Altman, Trevor Blackwell, Jessica Livingston, Robert Morris, and my father for reading drafts of this.

Robert Morris: All About Programming

French Translation