像你说话一样写作
像你说话一样写作
2015年10月
这里有一个简单的技巧,让更多人阅读你写的东西:用口语写作。
当大多数人开始写作时,会发生某种变化。他们使用的语言与他们和朋友交谈时使用的不同。句子结构甚至词汇都不同。没有人会在口语中使用”pen”作为动词。在与朋友交谈时使用”pen”而不是”write”会让你觉得自己像个白痴。
让我受不了的是我几天前读到的一句话:那个反复无常的西班牙人自己宣称:“在阿尔塔米拉之后,一切都堕落了。“这来自尼尔·奥利弗的《古代英国史》。我觉得拿这本书作例子很不好,因为它不比许多其他书差。但想象一下和朋友交谈时称毕加索为”那个反复无常的西班牙人”。即使只有一句话也会在交谈中引起皱眉。然而人们却整本整本地写这种东西。
好吧,书面语和口语是不同的。这使书面语更糟吗?
如果你想让人们阅读和理解你写的东西,是的。书面语言更复杂,这使得阅读更费力。它也更正式和疏远,这让读者的注意力容易漂移。但也许最糟糕的是,复杂的句子和华丽的词汇给你,作者,一种虚假的印象,让你以为你说得比实际更多。
你不需要复杂的句子来表达复杂的想法。当某个深奥领域的专家相互谈论他们领域的想法时,他们使用的句子不会比谈论午餐吃什么时更复杂。他们当然使用不同的词汇。但即使是那些词汇,他们也使用得不多。根据我的经验,主题越难,专家说话越随意。部分原因,我想,是因为他们需要证明的东西较少,部分原因是,你谈论的想法越难,你越不能让语言成为障碍。
非正式语言是思想的运动装。
我并不是说口语总是最有效。诗歌既是音乐也是文本,所以你可以说一些在交谈中不会说的话。而且有少数作家可以在散文中使用华丽语言而不受惩罚。当然,也有作者不想让人们容易理解他们在说什么的情况——例如,在公司的坏消息公告中,或人文学科更虚假的一端。但对几乎所有其他人来说,口语更好。
对大多数人来说,用口语写作似乎很难。所以也许最好的解决方案是按照你通常的方式写初稿,然后 afterward看每个句子并问”这是我和朋友交谈时会说的吗?“如果不是,想象你会说什么,然后用那个代替。一段时间后,这个过滤器会在你写作时开始运作。当你写下一些你不会说的话时,你会听到它击中页面时的哐当声。
在我发表新文章之前,我会大声朗读并修复所有听起来不像交谈的内容。我甚至会修复语音上尴尬的部分;我不知道这是否必要,但成本不高。
这个技巧可能并不总是足够。我见过一些写作与口语相差太远,无法逐句修复。对于这种情况,有一个更彻底的解决方案。写完初稿后,试着向朋友解释你刚刚写的东西。然后用你对朋友说的话替换草稿。
人们经常告诉我,我的文章听起来多么像我说话。这个事实似乎值得评论,这表明人们很少能够用口语写作。否则每个人的写作都会听起来像他们说话。
如果你只是设法用口语写作,你将领先95%的写作者。而且这很容易做到:只要不让一个句子通过,除非它是你对朋友会说的方式。
感谢Patrick Collison和Jessica Livingston阅读本文的草稿。
日语翻译
阿拉伯语翻译
Write Like You Talk
October 2015
Here’s a simple trick for getting more people to read what you write: write in spoken language.
Something comes over most people when they start writing. They write in a different language than they’d use if they were talking to a friend. The sentence structure and even the words are different. No one uses “pen” as a verb in spoken English. You’d feel like an idiot using “pen” instead of “write” in a conversation with a friend.
The last straw for me was a sentence I read a couple days ago: The mercurial Spaniard himself declared: “After Altamira, all is decadence.” It’s from Neil Oliver’s A History of Ancient Britain. I feel bad making an example of this book, because it’s no worse than lots of others. But just imagine calling Picasso “the mercurial Spaniard” when talking to a friend. Even one sentence of this would raise eyebrows in conversation. And yet people write whole books of it.
Ok, so written and spoken language are different. Does that make written language worse?
If you want people to read and understand what you write, yes. Written language is more complex, which makes it more work to read. It’s also more formal and distant, which gives the reader’s attention permission to drift. But perhaps worst of all, the complex sentences and fancy words give you, the writer, the false impression that you’re saying more than you actually are.
You don’t need complex sentences to express complex ideas. When specialists in some abstruse topic talk to one another about ideas in their field, they don’t use sentences any more complex than they do when talking about what to have for lunch. They use different words, certainly. But even those they use no more than necessary. And in my experience, the harder the subject, the more informally experts speak. Partly, I think, because they have less to prove, and partly because the harder the ideas you’re talking about, the less you can afford to let language get in the way.
Informal language is the athletic clothing of ideas.
I’m not saying spoken language always works best. Poetry is as much music as text, so you can say things you wouldn’t say in conversation. And there are a handful of writers who can get away with using fancy language in prose. And then of course there are cases where writers don’t want to make it easy to understand what they’re saying—in corporate announcements of bad news, for example, or at the more bogus end of the humanities. But for nearly everyone else, spoken language is better.
It seems to be hard for most people to write in spoken language. So perhaps the best solution is to write your first draft the way you usually would, then afterward look at each sentence and ask “Is this the way I’d say this if I were talking to a friend?” If it isn’t, imagine what you would say, and use that instead. After a while this filter will start to operate as you write. When you write something you wouldn’t say, you’ll hear the clank as it hits the page.
Before I publish a new essay, I read it out loud and fix everything that doesn’t sound like conversation. I even fix bits that are phonetically awkward; I don’t know if that’s necessary, but it doesn’t cost much.
This trick may not always be enough. I’ve seen writing so far removed from spoken language that it couldn’t be fixed sentence by sentence. For cases like that there’s a more drastic solution. After writing the first draft, try explaining to a friend what you just wrote. Then replace the draft with what you said to your friend.
People often tell me how much my essays sound like me talking. The fact that this seems worthy of comment shows how rarely people manage to write in spoken language. Otherwise everyone’s writing would sound like them talking.
If you simply manage to write in spoken language, you’ll be ahead of 95% of writers. And it’s so easy to do: just don’t let a sentence through unless it’s the way you’d say it to a friend.
Thanks to Patrick Collison and Jessica Livingston for reading drafts of this.
Japanese Translation
Arabic Translation